Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hello, it has been for a while since I wrote you last time. In fact, I was h...

This requests contains 228 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kawaii , cheekytwat96 ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by otaka0706 at 04 Jun 2013 at 01:22 2486 views
Time left: Finished

こんにちは、久しぶりのメールになってしまいましたね。
実は最近まで手術のために病院に入院してました・・・・少しずつ体調もよくなり、ようやく数日前に退院できました。
一日でも早く仕事へ復活したくてウズウズしてます(笑顔
○○さんは毎日ハードな仕事だと思うので体調には気をつけてくださいね!

Raptor bodyの作業も今月中には再開したいと思ってます。
入院中に妻がfacebookのレース写真を見せてくれて凄く励みになってましたよ~
レース頑張ってくださいね!!! 



kawaii
Rating 60
Translation / English
- Posted at 04 Jun 2013 at 01:38
Hello, it has been for a while since I wrote you last time.
In fact, I was hospitalized for a surgery by very recently...it's getting better, so I have been discharged a few days ago.
I want to go back to work soon (smile) ○○, your work must be so hard so please take it easy and take care of yourself!

I would like to start the work of Raptor body within this month.
My wife showed me a picture of racing on Facebook when I was in the hospital so it was so encouraging for me~
Wish you the best with your race!!!
otaka0706 likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1
cheekytwat96
Rating 61
Translation / English
- Posted at 04 Jun 2013 at 01:45
Hi there! It's been a while since I've messaged you before.
I was actually hospitalized to get an operation done but no worries, I'm slowly getting my health back and got myself out a few days ago.
Now I'm really looking forward to get back to work! :)
Having said that, I think your work is a tough one so please do keep your health in mind!

As for the Raptor Body, I'm planning to start working on it again at some point this month.
My wife showed me the pictures of your race on facebook while I was in the hospital, and it really helped me keep up!
Wish you the best of luck in your race!
otaka0706 likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime