[日本語から英語への翻訳依頼] いつも親切かつ迅速なご対応をありがとうございます。 体調不良だったため、連絡が遅くなりまして申し訳ございません。 ところで、今回分を注文したいのですが、...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん gloria さん fumiyok さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 121文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

con23による依頼 2013/06/03 21:40:05 閲覧 1443回
残り時間: 終了

いつも親切かつ迅速なご対応をありがとうございます。
体調不良だったため、連絡が遅くなりまして申し訳ございません。

ところで、今回分を注文したいのですが、以下のサイトに現在アクセス出来ません。
対応をお願いします。

それでは、ご連絡お待ちしております。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/03 21:46:06に投稿されました
Thank you always for your kind and prompt response.
Sorry for my belated reply, I was in feeling sick.

By the way, I want to place order for this time, but I cannot access the following site right now.
Please kindly make necessary action.

I'll be waiting for your reply.
gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/03 21:48:03に投稿されました
Thank you for your kind and prompt attention as usually.
Please excuse me for my late reply, since has been sick recently.

I would like to place you an order now, but I cannot access the following site.
Please help me to access.

I am looking forward to your reply. Thank you.
fumiyok
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/03 21:46:38に投稿されました
I appreciate your kind and prompt response as usual.
Sorry for my delayed reply owing to my bad health.

By the day, I want to place an order for this time, but I cannot get access to the following site. Appreciate it if you could cope with this matter.

Look forward to your reply soon.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。