Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] This is about your payment. Thank you for your usual support. I would l...

This requests contains 179 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( fumiyok ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by horimiyu at 03 Jun 2013 at 15:17 3478 views
Time left: Finished

支払いについて。

いつも本当にありがとうございます。

ご家族に不幸があった事を心からお悔やみ申し上げます。

今回はあなたの置かれている状況を考慮させて頂きます。

商品購入代金支払いは、あなたが全額を一括で支払える準備出来たら連絡して下さい。

その時まであなたからの支払は待ちます。

なお、商品は入金の確認が取れ次第発送致します。

ご家族の皆さんにもよろしくお伝えください。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Jun 2013 at 15:32
This is about your payment.

Thank you for your usual support.

I would like to extend my heartfelt condolence to you.

This time, I must take your current situation into consideration.

For the payment, please let me know when you will be ready to make in lump sum payout.

I can wait until then

However, the product you ordered are shipped once I will be able to receive your payment.

Please extend my heartfelt condolence to your family as well.
fumiyok
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Jun 2013 at 15:27
Re: Payment

Thank you for your continuous cooperation toward me.

I would like to send my sympathies and condolences to a death of your family member.

This time I will take your current situation into consideration.

With regard to the payment for your orders, please contact us when you are ready to pay the amount at one time.

Till then I will wait for your payment.

I will send the goods as soon as your payment is confirmed.

Please give my best regards to your all families.
fumiyok
fumiyok- over 11 years ago
please contact us をplease contact meに変えてください。
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Jun 2013 at 15:36
Regarding the payment.

Thank you for your usual cooperation.

Please accept our heartfelt condolences on the loss of your family.

This time we would take into consideration your situation.

As for the payment of your purchase of the product, please kindly let us know when you will be ready to pay the full amount in one payment.

We will wait for your payment until then.

Product will be sent to you as soon as the payment is received and confirmed.

Please give our kind regards to your family.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime