[日本語から英語への翻訳依頼] お客様返信が遅くなり大変申し訳ございません。                                パソコンを開く事ができませんでした。     ...

この日本語から英語への翻訳依頼は translatorie さん mattp さん appletea さん ibadora さん [削除済みユーザ] さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 225文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

ryosuke7による依頼 2013/06/03 15:09:35 閲覧 2994回
残り時間: 終了

お客様返信が遅くなり大変申し訳ございません。                                パソコンを開く事ができませんでした。                                      お客様からいただいた注文の商品ですがもう着くごろだと思います。
追跡番号は日本郵便でRR832991241JPです。                                よろしくお願いします。 


              

translatorie
評価 62
翻訳 / 英語
- 2013/06/03 15:17:03に投稿されました
I am sorry for this late reply.
I could not turn on my computer.
Your order items should be arriving soon.
They are shipped by JP Service and the tracking number is RR832991241JP.
Thank you.
ryosuke7さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
mattp
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/06/03 15:17:00に投稿されました
I am very sorry that it took so long for me to reply to you. I`m afraid I wasn`t able to access my computer.
I think that the item you ordered will be delivered to you soon.
The Japan Post tracking number is RR832991241JP.

Thank you very much.
★★★★★ 5.0/1
appletea
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/03 15:17:52に投稿されました
I am very sorry this is late.
I couldn't open my PC.
The item you ordered should reach you soon.
The tracking number is; RR832991241JP from Japan Post Co.
Thank you very much.
★★★★★ 5.0/1
ibadora
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/03 15:18:46に投稿されました
I apologize for the delay in my response. I have not used my PC for a while.
The product you ordered is going to arrive soon.
The tracking number of Japan Post Co., Ltd. is RR832991241JP.

Thank you.
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/03 15:20:57に投稿されました
Dear customer,
I am sorry for my late reply.
I couldn't check my PC.
Your ordered item should arrive soon.
The tracking No. of Japan Post is RR832991241JP.
Thank you very much.
ryosuke7さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。