Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from German to Japanese ] Wichtiger Hinweis: Wenn Sie dieser E-Mail antworten, wird Amazon.de Ihre E-Ma...

This requests contains 710 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( shuhei_sato ) and was completed in 1 hour 7 minutes .

Requested by kou2013 at 02 Jun 2013 at 23:11 3651 views
Time left: Finished

Wichtiger Hinweis: Wenn Sie dieser E-Mail antworten, wird Amazon.de Ihre E-Mail-Adresse mit einer von Amazon bereitgestellten Adresse ersetzen, um Ihre Identität zu schützen, und die Nachricht in Ihrem Namen weiterleiten. Um einen möglichen Betrug zu verhindern, setzt Amazon.de Filtertechniken ein. Nachrichten, die diesen Filter nicht passieren, werden nicht weitergeleitet. Amazon.de behält Kopien aller über diesen Service gesendeten und empfangenen E-Mails, einschließlich der Nachricht, die Sie hier eingeben. Amazon.de wird diese Kopien insbesondere zur Klärung von eingereichten A-bis-z-Garantie-Anträgen heranziehen. Indem Sie diesen Dienst nutzen, erklären Sie sich mit diesem Vorgehen einverstanden.

shuhei_sato
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 03 Jun 2013 at 00:01
注意事項:このEメールに返信されますと、アマゾンが提供するアドレスにAmazon.deがあなたに代わってメッセージを渡し、あなたの個人情報を保護するために、Eメールアドレスを置き換えます。考えうる不正行為を防ぐために、Amazon.deはフィルターを使用しています。このフィルターを通過しないメッセージは転送されません。Amazon.deは、本サービスを通して、送信されたすべてのコピーを保管し、ここで入力されたメッセージを含むEメールを受信します。 特にA-z保証請求を明確にするために、Amazon.deでは提出された書類のコピーを保管します。あなたは本サービスを使用することによって、これらのやり方に同意したことになります。
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 03 Jun 2013 at 00:18
ご注意: このEメールへの返信は、個人情報保護のためAmazon.deがお客様のメールアドレスをAmazonが割り当てたアドレスに置き換えたうえで、お客様の名前で転送します。Amazon.deは詐欺行為防止のフィルター技術を採用しています。このフィルターで拒否されたメールは転送されません。Amazon.deでは、お客様が送信した情報を含め送受信されたメールのコピーを全て保存しています。Amazon.deは、A-bis-Zギャランティー請求に基づく処理において特別にこのコピーを使用します。このサービスを利用する場合は、以上の内容に同意したものとみなされます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime