Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] シャフトに関しては規格と検査が全てです。ツアー用の全てのシャフトは検査を受け、完全な規格のものだけがPGA(プロゴルフ協会)のメンバーに渡されます。もし規...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん kawagoe_9 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 206文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 3分 です。

nakamuraによる依頼 2013/06/01 23:55:01 閲覧 779回
残り時間: 終了

With shafts its all about the specs and testing. All of the tour shafts are tested and only the ones with perfect specs are given to the PGA guys. If the specs are a little off they go to the retail bin.

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/06/02 00:58:15に投稿されました
シャフトに関しては規格と検査が全てです。ツアー用の全てのシャフトは検査を受け、完全な規格のものだけがPGA(プロゴルフ協会)のメンバーに渡されます。もし規格からはずれていれば、それらは小出し品置き場行きとなります。
kawagoe_9
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2013/06/02 00:40:08に投稿されました
シャフトと共に、規格及び検査に関するその全て。全てのツアーシャフトはテストされており、唯一パーフェクトな規格のものだけが、PGA(プロゴルフ協会)のメンバーに与えられます。もし規格から少し外れていれば、それらはリテールビンに回されることになります。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。