Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] シャフトに関しては規格と検査が全てです。ツアー用の全てのシャフトは検査を受け、完全な規格のものだけがPGA(プロゴルフ協会)のメンバーに渡されます。もし規...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん kawagoe_9 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 206文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 3分 です。

nakamuraによる依頼 2013/06/01 23:55:01 閲覧 800回
残り時間: 終了

With shafts its all about the specs and testing. All of the tour shafts are tested and only the ones with perfect specs are given to the PGA guys. If the specs are a little off they go to the retail bin.

シャフトに関しては規格と検査が全てです。ツアー用の全てのシャフトは検査を受け、完全な規格のものだけがPGA(プロゴルフ協会)のメンバーに渡されます。もし規格からはずれていれば、それらは小出し品置き場行きとなります。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。