Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品届きました。ありがとうございます。 ご質問ですが、購入商品の画像の額縁のサイズはなんですか? また、マットのサイズも教えてもらえますか?

この日本語から英語への翻訳依頼は "コミュニケーション" "文化" のトピックと関連があります。 transcontinents さん [削除済みユーザ] さん 3_yumie7 さん fumiyok さん kawagoe_9 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 68文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

f1529147による依頼 2013/06/01 22:42:04 閲覧 7316回
残り時間: 終了

商品届きました。ありがとうございます。
ご質問ですが、購入商品の画像の額縁のサイズはなんですか?
また、マットのサイズも教えてもらえますか?

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/01 22:46:09に投稿されました
I received the item. Thank you very much.
I have a question, what's the size of the frame in the photo of the item I bought?
Also, will you let me know the size of matress?
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/01 22:47:02に投稿されました
I received the item. Than you very much.

I want to ask something. What is the frame size of may item?

And Please let me know the size of mat as well.
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/01 22:47:42に投稿されました
The item has arrived. Thank you.
As your your inquiry, could you please let me know the image size of the frame you purchased ?
I also would like to know the size of the mat.
fumiyok
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/01 22:47:18に投稿されました
I received the goods with thanks.
I have a question. What size is a frame for the image I bought?
In addition, could you tell me the size of the mat?
kawagoe_9
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/06/01 22:54:55に投稿されました
I am pleased to inform you that I have received the merchandise. Thank you very much.
I have something to ask you. What is the frame size of the image of the product I purchased?
Also, please let me know the size of the mat.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。