[日本語から英語への翻訳依頼] 御社のホームページを拝見させていただいたき ○○という商品の購入を検討しております。 そこでお願いなのですが、卸売りといった形で$△△でご提供していただ...

この日本語から英語への翻訳依頼は gorogoro13 さん mbednorz さん mydogkuro11 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 158文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 56分 です。

kame1131による依頼 2013/06/01 01:38:10 閲覧 6639回
残り時間: 終了

御社のホームページを拝見させていただいたき
○○という商品の購入を検討しております。

そこでお願いなのですが、卸売りといった形で$△△でご提供していただけないでしょうか。

この商品は日本で非常に人気があります。
ご提供していただけるようであれば、まとまった数量で購入をし、
今後も継続的に仕入れさせていただくことが可能です。

gorogoro13
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/01 02:45:17に投稿されました
By observing the corporate web site, I am now thinking of purchasing ○○.

So I want to request purchasing of ○○ in $△△ as a wholesale price.

This product is quite popular in Japan.
If you can accept my offer, I can purchase considerable amount of ○○ consecutively.
mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/06/01 01:47:15に投稿されました
After having looked at your company's homepage,
I'm considering buying the XX item.

Thus, I have a request. Could I get a price approximating the wholesale price, like XX dollars?

This item is extremely popular in Japan.
If you agree, I'll buy it in large quantities
and I will buy from you continuously to replenish my stock.
mydogkuro11
評価 59
翻訳 / 英語
- 2013/06/01 02:34:25に投稿されました
After seeing your company's home page, we are considering purchase of the item named ○○.

I would like to ask you a favor. Could you please supply wholesale it for $△△ for us?

This item is very popular in Japan.
If you would accept it for us, we will be able to purchase a bulk quantity and continuously stock it.  
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。