翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 59 / 1 Review / 2013/06/01 02:34:25

mydogkuro11
mydogkuro11 59 翻訳歴3年
日本語

御社のホームページを拝見させていただいたき
○○という商品の購入を検討しております。

そこでお願いなのですが、卸売りといった形で$△△でご提供していただけないでしょうか。

この商品は日本で非常に人気があります。
ご提供していただけるようであれば、まとまった数量で購入をし、
今後も継続的に仕入れさせていただくことが可能です。

英語

After seeing your company's home page, we are considering purchase of the item named ○○.

I would like to ask you a favor. Could you please supply wholesale it for $△△ for us?

This item is very popular in Japan.
If you would accept it for us, we will be able to purchase a bulk quantity and continuously stock it.  

レビュー ( 1 )

cheekytwat96はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/06/01 06:37:34

"...we are considering THE purchase of"の方が正しいと思われます。他にも類似して細かな部分が不自然に思われますが、意味合い的には多分通じるでしょう。

コメントを追加