こんにちは。先日e-bayからItem number:161029192610と161029189877を購入したrichmany2013のShinjiTomizawaです。素晴しい商品が届き大変喜んでいます。ありがとうございました。私は日本で大規模に商売をしており大量に商品を販売しています。あなたから購入した商品も販売しています。日本の方はあなたの商品に対して大きな感謝を感じています。
翻訳 / 英語
- 2013/05/31 07:42:24に投稿されました
Hello. This is Shinji Tomizawa as richmany2013 who bought Item number:161029192610 and 161029189877 on e-bay the other day. I'm very happy to recive wonderful item. Thank you very much . I run large scale business in Japan and I sell large volume of items. I also sell the item I bought from you. Japanese people rally appreciate your item.
★★☆☆☆ 2.0/1
翻訳 / 英語
- 2013/05/31 07:39:16に投稿されました
Hello. This is ShinjiTomizawa, username richmany2013, I bought item numbers 161029192610 and 161029189877 from you the other day at eBay. The items have arrived and I'm really pleased. Thank you. I'm doing trade on a big scale in Japan, I'm selling goods in large numbers. I sell the goods I purchased from you as well. We're really grateful for your merchandise in Japan.
それでこれからあなたから大量仕入れも検討しているのですがItem number:161029192610と161029189877と同じ商品をとりあえず10個ずつ購入することは可能でしょうか?もし可能でしたらPayPalで決済をお願いします。またe-bayでの販売価格より割り引いて下さったらとてもうれしいです。また早く納入できたらさらにうれしく思います。それではお返事待っています。よろしくお願いします。ShinjiTomizawa
翻訳 / 英語
- 2013/05/31 07:44:50に投稿されました
Therefore I'm thinking about buying large quantity from you in the future, for now can I buy 10 pieces each of same items as item number:161029192610 and 161029189877? If I can, please let me pay via PayPal. Also, I'll be really happy if you give me discount from the sales price on e-bay. Furthermore I appreciate that you deliver them soon. I'll be waiting for your reply. Thank you. Shinji Tomizawa
★★☆☆☆ 2.0/1
翻訳 / 英語
- 2013/05/31 07:45:14に投稿されました
So, I'm considering buying up goods in large quantities from you. For now, would it be possible to purchase 10 articles each of item numbers 161029192610 and 161029189877? If it is, I'd like to pay by PayPal. Also, I'd be really glad if I could get a discount from the price from eBay. Also, if I could get them fast, I would be even happier. I'll be looking forward to your response, then. Best regards. ShinjiTomizawa