[英語から日本語への翻訳依頼] ご質問にお答えします: 1.はあなたがご自身の商品を販売して得た正味金額(フルフィルメント・バイ・アマゾンを使わずに)+190ユーロの送料クレジット...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 gloria さん takeshikm さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 457文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

okotay16による依頼 2013/05/31 01:00:25 閲覧 1656回
残り時間: 終了


Allow me to answer your questions now:

1. is the net amount of money you earned for selling your items yourself (not using Fulfillment by Amazon) + Shipping credit of 190 € makes the total net income for this month

2. is the money you have been already paid. This consist of the disbursement cycles of 24.3.2013 - 7.4.2013 and 7.4.2013 - 21.4.2013 which is precisely 1330,74 €

3. are your expenditures (A fees)

You can find more info on the following help page:

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/05/31 01:11:00に投稿されました
ご質問にお答えします:

1.はあなたがご自身の商品を販売して得た正味金額(フルフィルメント・バイ・アマゾンを使わずに)+190ユーロの送料クレジットで、今月の合計純利益になります

2.はあなたが既に支払ったお金です。これは2013年3月24日から2013年4月7日と2013年4月7日から2013年4月21日の支出サイクルから成り、ちょうど1330.74ユーロになります

3.はあなたの支出です(A料金)

次のヘルプページでも情報をご覧いただけます:
takeshikm
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/05/31 01:10:12に投稿されました
以下の通りご質問に回答させていただきます。

1.は、(AmazonのFulfillmentサービスはご使用になられず)ご自身で物品を販売してお稼ぎになった金銭の正味金額と、190ユーロの発送費残高を足した、今月の正味収入額です。

2.は、既にお支払済みの金額です。この金額は、2013年3月24日から4月7日、そして2013年4月7日から4月21日までの期間の支払金額を指しており(原文は、「構成されていて」)、1330ユーロ74セントです。

3.は支出額です。(Aの費用)

更なる詳細は、以下のヘルプのページをご覧ください。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/05/31 01:16:14に投稿されました

質問に回答させていただきます。:

1. 販売によって得た収入金額(FBA納品ではない)+送料売掛金190ポンドが今月の純益になります。

2. @@@は既に支払った金額です。この金額は24.3.2013 - 7.4.2013と7.4.2013 - 21.4.2013の支払循環から成り立ち、正確に言うと1330.74ポンドです。

3. は経費です。(A費用)

もっと情報必要であれば次のヘルプページにいって下さい。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。