[Translation from English to Japanese ] Thank you for your interest in O! We are not quite ready to sell to dealers...

This requests contains 283 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( oier9 , elephantrans ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by okotay16 at 30 May 2013 at 18:32 2683 views
Time left: Finished



Thank you for your interest in O! We are not quite ready to sell to dealers or retailers, the O is only available online for presale. We hope to be shipping to retailers in 2014.
Please follow us on facebook and at www.orukayak.com for updates!
Thank you and have a great day!
Cheers,

oier9
Rating 74
Translation / Japanese
- Posted at 30 May 2013 at 18:41
Oにご興味をお持ちいただきありがとうございます! 当社は、代理店や小売店に販売する準備が万全ではありません。Oはオンラインでの先行販売分のみ入手可能です。2014年には、小売店に出荷できればと思っております。
facebookをフォローしていただいて、www.orukayak.comで新規情報をご覧ください!
よろしくお願いします。素晴らしい一日をお過ごしください!
さよなら!
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 30 May 2013 at 18:52


Oに興味を持っていただき有難うございます。
再販業者や小売店には販売を控えています。
Oは一般半販売店が安売りする前のプリセールとして販売しています。
2014年には小売販売を始めたいと思っています。
私たちのフェイスブックを注目していてください新しいプリセール情報がわかります。
有難う、良い日を押すごしください。
バイバイ
elephantrans
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 30 May 2013 at 18:46
Oに興味を頂きありがとうございます。ディーラーや小売店への販売は未だ準備ができておりません。Oはオンラインでの特別販売となっています。小売店への出荷は2014からできればと考えています。
フェースブックやwww.orukayak.comでアップデートしてください。
ありがとうございます。よい日を!
さよなら。
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 30 May 2013 at 18:43
Oにご興味をお持ちいただきありがとうございます。私たちはディーラーや小売店に対する販売の準備ができておりません。Oはオンラインの事前販売でのみご購入いただけます。私たちは2014年に小売店出荷をめざしています。facebookやhttp://www.orukayak.com/で最新の情報をご覧ください。ありがとうございます、良い日を。乾杯。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime