Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からフランス語への翻訳依頼] Goengは海外の人と友だちになれる洗練されたコミュニケーションツールです。 Facebookのアカウントを持っていればログインするだけです。 また、定...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん kikuri34 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 46分 です。

hrccncによる依頼 2013/05/30 09:36:15 閲覧 2333回
残り時間: 終了

Goengは海外の人と友だちになれる洗練されたコミュニケーションツールです。
Facebookのアカウントを持っていればログインするだけです。

また、定型文を使って会話もできますので相手の国の言葉が話せなくても大丈夫です。
言葉だけじゃなく画像も送れるので普段あった出来事をそのまま写真で伝えられます。

さあ、勇気を出して国際交流を始めてみましょう!

気候が暑い国です。
気候が寒い国です。
サッカーが強い国です。
食べ物が美味しい国です。
あなたの国の反対側です
自然がすごい国です
XX好きですか?

3_yumie7
評価 52
翻訳 / フランス語
- 2013/05/30 10:06:39に投稿されました
Goeng est l'outil de communication raffiné qui permet de faire amitié avec les gens d'outremer. Si vous avec un compte de Facebook, tout ce qui vous devez faire est connecter à votre compte.

Vous pouvez établir une conversation en utilisant des phrases préfixées, il n'y a aucun problém même si vous ne pouvez pas parler une langue de votre locuteur. Comme vous pouvez envoyer pas seulement des mots, mais aussi des images, vous pouvez transmetter ce qui c'arrive dans votre vie cotidienne avec des photos.

Bon, commençons les échanges international avec courage.

気候が暑い国です。C'est le pays chaud.
気候が寒い国です。 C'est le pays froid.
サッカーが強い国です。C'est le pays fort en foot.
食べ物が美味しい国です。C'est le pays qui peut petre fier de son gastronomie.
あなたの国の反対側です Il est situé dans l'autre côté de votre pays.
自然がすごい国です La nature dans le pays est magnifique.
XX好きですか? Aimez-vous XX ?
hrccncさんはこの翻訳を気に入りました
kikuri34
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2013/05/30 12:22:12に投稿されました
Going est un outil raffiné de la communication que l'on pourrait être ami(e) avec les étrangers.

Si vous avez l'acompte de Facebook, vous juste signez.

D'ailleurs vous n'avez pas besoin de pouvoir parler la langue étrangère car vous pouvez également communiquer par les phrases de forme définie.

Vous pouvez également envoyé les images, non seulement les mots, donc vous pouvez donner les nouvelles quotidiennes par des photos.

Prenez courage, et allons commencer la communication internationale.

C'est un pays chaud.
C'est un pays froid.
C'est un pays de football qui est fort.
C'est un pays où il a beaucoup de nourritures délicieuses.
C'est un pays situé derrière votre pays.
C'est un pays qui a beaucoup de nature.
Aimez vous le(la) xx ?

カッコ内は女性形です。


クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。