[Translation from Japanese to English ] Thank you for asking me a question. I think your question is quite ringht. 1...

This requests contains 236 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( freckles , monagypsy , cocco ) and was completed in 3 hours 17 minutes .

Requested by rockey at 23 Jan 2011 at 01:41 1381 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

質問をくれてありがとうございます。あなたのご質問はもっともだと思います。
1.発送はEMSを利用して行いますので、24日にあなたが注文と支払いを行えば、2月3日前後には到着する見込みです。発送に最しては保険を満額かけることが可能です。
2.フランス国内における税金については分かりませんが、ギフトとして安価な金額を記載することは可能です。ただし、この場合には保険は満額かけることができません。
3.EMSの国際スピード郵便にかかるコストは約110ドル。私はこの費用を負担します。

monagypsy
Rating 55
Translation / English
- Posted at 23 Jan 2011 at 04:58
Thank you for asking me a question. I think your question is quite ringht.
1.I send by EMS, so if you finish to order and make a payment on 24th, it will reach around 3rd of February. It is possible that the package is fully insured.
2.I don't know about tax in France, it is possible to state inexpensive price as a gift. In this case, the package cannot be fully insure.
3.EMS international mail service costs about $110. I bear this expense.
freckles
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Jan 2011 at 02:32
Thank you for your inquiry. I appreciate your questions for detail of shipment.
1. The product will be shipped by EMS. If you can make order and payment on 24th, I would estimate that, you will receive the product around 3rd of February. I can insure the product for entire value.
2. I am afraid but I have no knowledge about a custom duty in France. However I can declare as a gift with less value. Please note that, in this case, the insurance will not cover the actual value of the product.
3. Additional cost for EMS international express post is approximately 110 US dollars. I will pay this cost.
cocco
Rating
Translation / English
- Posted at 23 Jan 2011 at 02:36
Thank you for your interest. (Thank you for asking me the questions) I completely agree with your questions.
1. I will send the package through EMS. If you order and make a payment by 24th, you should receive the package within two to three days. It is possible to have a postal insurance on full amount.
2. I am not sure about tax regulation in France. But as long as I know it is possible to put cheap price as a gift. Please note that, if you decided to do so, you can not have a an insurance or full price.
3. The cost for the international speed delivery by EMS will be about $110. I will take care of this charge.

Client

Additional info

丁寧な文体でお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime