Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は日本に住んでいる日本人で、輸出入のネットビジネスをしています。 御社の商品はすばらしいアイデアです。 日本の住宅は庭も部屋も狭く、このような商品は日本...

この日本語から英語への翻訳依頼は katrina_z さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 156文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

okotay16による依頼 2013/05/28 13:59:47 閲覧 757回
残り時間: 終了

私は日本に住んでいる日本人で、輸出入のネットビジネスをしています。
御社の商品はすばらしいアイデアです。
日本の住宅は庭も部屋も狭く、このような商品は日本人に需要があると思います。
日本で販売する場合、保障、メンテナンスの対応はどのようになりますでしょうか?
また、発注してから発送までどれくらいの期間が必要でしょうか?

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/05/28 14:18:23に投稿されました
I'm a Japanese person living in Japan and I run an online export/import business.
Your store's items are really great.
Both Japanese gardens and rooms are narrow and I think there would be a demand for this type of product here.
If I were to sell these in Japan then what kind of warranty and maintenance would you be able to offer?
Also, how long would it take from placing an order to having it shipped to me?
okotay16さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/28 14:06:33に投稿されました
I live Japan with import/export business using on-line shop.
I am very much impressed by your product.
House in Japan is small and garden as well. I think this kind of product is on demand for Japanese.
If I am going sell your product in Japan what extent of warranty and insurance can I expect from you?
And, how long will it take from placing an order until shipping?
★★★☆☆ 3.0/1
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/05/28 14:19:44に投稿されました
I am a Japanese living in Japan and am doing the internet business of export and import.
Your goods contains a great idea.
I'm sure that such goods have demand to Japanese people who live in Japanese narrow houses with narrow yards.
When selling those products in Japan, how do you think of security and maintenance handling will be?
And how much time do you think it will take to ship out the products after ordering?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。