[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、 実を言うと!追加料金を払ってEMSを使うと言う意味ではありません、お急ぎでなければEMSは通関が簡単です。通常5日でお手元に届きます。...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん naoya0111 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 292文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

starcreativeによる依頼 2013/05/27 22:47:26 閲覧 1012回
残り時間: 終了

Hi Dear,

Frankly speaking! if use ems will not means need you pay for the extra money i just want u know that EMS will easy Customs Clearance if your goods not urgently. normally 5 days will arrive at your place

Do u think so? Dear pls help me cfm it ASAP. thx

Pls cfm it shipped by DHL or EMS?

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/05/27 22:50:10に投稿されました
こんにちは、

実を言うと!追加料金を払ってEMSを使うと言う意味ではありません、お急ぎでなければEMSは通関が簡単です。通常5日でお手元に届きます。

いかがですか?お早めに確認の連絡をお願いします。

DHLで送りましょうか、EMSにいたしますか?
starcreativeさんはこの翻訳を気に入りました
naoya0111
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/05/27 23:09:11に投稿されました
こんにちは。

率直に言うと、EMSは余計にお金を払うというわけではなく、EMSは急いでいないのならば税関申告も簡単です。通常5日ほどで到着します。

本当にそう思いますか?出来るだけ早く確認してください。ありがとう。

DHLかEMSでの配送が可能かも教えてください。
starcreativeさんはこの翻訳を気に入りました
naoya0111
naoya0111- 11年弱前
相手の英語は不正確です。
starcreative
starcreative- 11年弱前
ご指摘ありがとうございます。

クライアント

備考

発送方法について提案があり連続して返答を求めるメールが届きましたが理解として間違いがないかを確認したいです。よろしくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。