[Translation from English to Japanese ] Hi Dear, Frankly speaking! if use ems will not means need you pay for the e...

This requests contains 292 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , naoya0111 ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by starcreative at 27 May 2013 at 22:47 1013 views
Time left: Finished

Hi Dear,

Frankly speaking! if use ems will not means need you pay for the extra money i just want u know that EMS will easy Customs Clearance if your goods not urgently. normally 5 days will arrive at your place

Do u think so? Dear pls help me cfm it ASAP. thx

Pls cfm it shipped by DHL or EMS?

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 27 May 2013 at 22:50
こんにちは、

実を言うと!追加料金を払ってEMSを使うと言う意味ではありません、お急ぎでなければEMSは通関が簡単です。通常5日でお手元に届きます。

いかがですか?お早めに確認の連絡をお願いします。

DHLで送りましょうか、EMSにいたしますか?
starcreative likes this translation
naoya0111
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 27 May 2013 at 23:09
こんにちは。

率直に言うと、EMSは余計にお金を払うというわけではなく、EMSは急いでいないのならば税関申告も簡単です。通常5日ほどで到着します。

本当にそう思いますか?出来るだけ早く確認してください。ありがとう。

DHLかEMSでの配送が可能かも教えてください。
starcreative likes this translation
naoya0111
naoya0111- almost 11 years ago
相手の英語は不正確です。
starcreative
starcreative- almost 11 years ago
ご指摘ありがとうございます。

Client

Additional info

発送方法について提案があり連続して返答を求めるメールが届きましたが理解として間違いがないかを確認したいです。よろしくお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime