Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からドイツ語への翻訳依頼] Thank you for your enquiry. We confirmed your message and specification of t...

この英語からドイツ語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "Eコマース" のトピックと関連があります。 melisatedjakusuma さん takeshikm さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 305文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 7時間 16分 です。

sunnysideupによる依頼 2013/05/27 13:24:44 閲覧 3268回
残り時間: 終了

Thank you for your enquiry.

We confirmed your message and specification of the item.

It is not provided with a gas burner by default. However you can use one which is sold separately. An alcohol lamp and English/Japanese manual is attached by default.

We are looking forward to the opportunity to serve you.

takeshikm
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2013/05/27 20:40:57に投稿されました
Vielen Dank fuer Ihre Ruecknachricht.

Wir haben Ihre Nachricht und die Produktspezifikation.

Kein Gasbrenner ist standardmäßig beigelegt, aber Sie koennen eigentlich einen von den Gasbrennern, die im Markt verkauft werden, benutzen. Eine Alkohol Lampe und ein Manual auf Englisch/Japanisch legen standardmäßig bei.

Wir wuerden uns freuen, koennten wir Ihnen dienen.
melisatedjakusuma
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2013/05/27 16:01:03に投稿されました
Vielen Dank für Ihre Anfrage.

Wir haben bestätigt, Ihre Nachricht und Spezifikation des Elements.

Es ist nicht mit einem Gasbrenner durch default. Allerdings können Sie eine der separat verkauft wird. Ein Alkohol-Lampe und Englisch / Japanisch Handbuch ist standardmäßig angebracht.

Wir freuen uns auf die Gelegenheit, Ihnen zu dienen.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。