[日本語から英語への翻訳依頼] 私は、あなたの指示通りクレジットカード情報をメールでお送りしましたが、無事に決済はできたのでしょうか? 確認して教えてください。 また、買い付けに1~2週...

この日本語から英語への翻訳依頼は fumiyok さん [削除済みユーザ] さん maria_mx さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 120文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

raizin2011による依頼 2013/05/27 11:11:46 閲覧 4442回
残り時間: 終了

私は、あなたの指示通りクレジットカード情報をメールでお送りしましたが、無事に決済はできたのでしょうか?
確認して教えてください。
また、買い付けに1~2週間掛かるようですが、日本の私の住所までは国際配送機関も含めて、目安として何日掛かりますか?

fumiyok
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/27 11:19:48に投稿されました
I sent my credit card information by e-mail to you as per your request. I wonder if you have settled my payment without any problem.
Please kindly check it and inform me.
I was advised that it would take you about one to two weeks to purchase the goods. About how long will it take before the goods reach my address in Japan including the international shipping arrangement?
raizin2011さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/27 11:21:48に投稿されました
I sent the credit card information by E-mail as you instructed. Can you settle a transaction satisfactory? Please let me know the situation.

By the way, I think it will take 1 to 2 weeks for purchasing but would you have any idea how long will it take from your place to Japan if items will be shipped?
raizin2011さんはこの翻訳を気に入りました
maria_mx
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/05/27 11:22:20に投稿されました
As you asked me, I already sent you the information of my credit card, and I would like to know if the accounts were made up successfully of not.
Could you please check it and let me know?

Also, you said it's going to take about 1-2 weeks for the purchase, then I would like to know approximately how many days is it going to take for the goods to arrive at my address, including the period of the international shipping?
raizin2011さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。