Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I sent my credit card information by e-mail to you as per your request. I wo...

This requests contains 120 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( maria_mx , fumiyok ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by raizin2011 at 27 May 2013 at 11:11 4567 views
Time left: Finished

私は、あなたの指示通りクレジットカード情報をメールでお送りしましたが、無事に決済はできたのでしょうか?
確認して教えてください。
また、買い付けに1~2週間掛かるようですが、日本の私の住所までは国際配送機関も含めて、目安として何日掛かりますか?

fumiyok
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 May 2013 at 11:19
I sent my credit card information by e-mail to you as per your request. I wonder if you have settled my payment without any problem.
Please kindly check it and inform me.
I was advised that it would take you about one to two weeks to purchase the goods. About how long will it take before the goods reach my address in Japan including the international shipping arrangement?
raizin2011 likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 May 2013 at 11:21
I sent the credit card information by E-mail as you instructed. Can you settle a transaction satisfactory? Please let me know the situation.

By the way, I think it will take 1 to 2 weeks for purchasing but would you have any idea how long will it take from your place to Japan if items will be shipped?
raizin2011 likes this translation
maria_mx
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 May 2013 at 11:22
As you asked me, I already sent you the information of my credit card, and I would like to know if the accounts were made up successfully of not.
Could you please check it and let me know?

Also, you said it's going to take about 1-2 weeks for the purchase, then I would like to know approximately how many days is it going to take for the goods to arrive at my address, including the period of the international shipping?
raizin2011 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime