Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] We recommend you open an eBay Buyer Protection case and communicate with your...

This requests contains 479 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( fumiyok , westfence105 ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by f1157073 at 26 May 2013 at 19:14 1240 views
Time left: Finished

We recommend you open an eBay Buyer Protection case and communicate with your seller to try to work out a solution that suits you both. Here’s how you can contact your seller and automatically open a case:
Hover your mouse on the top right corner of any eBay page over Customer Support and click on Resolution Centre.
On the next page, select the option that best describes your problem, and then click on Continue.
Select the relevant item.
Answer the questions and click on Submit.

fumiyok
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 26 May 2013 at 19:32
あなたがeBayの買い手保護制度(Buyer Protection)で申し立てをして、売り手と話し合って両者が納得する解決方法を見出すことをお勧めします。売り手と連絡を取って自動的に申し立てをする方法を下記に説明します:
カスタマーサポートのeBayページの右上角の上にマウスポインターを乗せて、解決センター(Resolution Centre)をクリックする。
次のページであなたの問題に一番適するオプションを選択しクリックして次に進む。
質問に答えて送信(Submit)をクリックする。
f1157073 likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 26 May 2013 at 19:37
私たちは貴方がeBay Buyer Protection(購入者保護)ケースを開始し、貴方と販売者が両者に都合の良い解決方法を話し合うことを推奨します。
ここに販売者と連絡方法の説明があり、自動的にケースが開始されます。
カスタマーサポートのどのeBayパージでも良いですからからページ右上のResolution Center(解決センター)をクリックする。
次のページで貴方の問題に一番合うオプションを選びContinue(続ける)をクリックする。

関連項目を選びます。
質問に答えSubmit(提出)をクリックする。
westfence105
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 26 May 2013 at 19:45
我々はあなたに、eBayの顧客保護制度を利用し、あなたと販売者の間で起きた問題を解決していくことをお勧めいたします。
販売者と連絡を取り、自動的に問題を提起する方法をご説明します:
まずマウスをeBayの各ページ右上にある"Customer Support"に合わせ、下に現れる"Resolution Centre"をクリックします。
移動したページで、あなたの状況に最も合う選択肢を選び、"Continue"をクリックします。
適切な項目を選び、質問に回答して"Submit"をクリックしてください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime