Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] shipping is 45.35 priority mail international...Ill set it up on the canvas p...

This requests contains 406 characters and is related to the following tags: "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( takeshikm , fumiyok ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by f1109878 at 25 May 2013 at 22:36 951 views
Time left: Finished

shipping is 45.35 priority mail international...Ill set it up on the canvas painting and set the others to zero...also the 10% code is 99999 and like i said ill throw in a free 11x14 paper piece similiar in style to the ones you purchased...
Ok theyre all set up for your purchase...the shipping charge for all is listed on the canvas item the others are set to zero......and like i said the 10% code is0123

takeshikm
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 25 May 2013 at 22:49
発送費は国際メール便で45.35かかります。...絵画に据えて、他の物は0(ゼロ)にします。...また、10%の(割引?)コードは99999です。以前も申し上げた通り、お客様がご購入なさった物の時の様に、11x14四方の紙にくるみます...
はい、これでお客様の購入品用の準備はすべて整います。...全てにかかる発送費用は絵画に据えて、他の物は0(ゼロ)にしてあります。.....そして、前にも言った通り、10%の(割引?)コードは0123です。

*クライアント様、一番初めの文ですが、メール作成者の方は欧州・アメリカまたはほかの国どちらの方でしょうか?
通貨が表示されていませんので、数字のみ記載致しました。ご容赦ください。
fumiyok
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 25 May 2013 at 22:52
国際プライオリティーメールの場合の送料は45.35ドルです。送料はキャンバス絵画に上乗せして他の商品はゼロにしておきます。また10%コードは99999です。先に伝えたように、あなたが購入したものと良く似た形の11x14サイズのペーパーを無料で同封しておきます。これでご注文の商品の準備は完了です。送料はキャンバスアイテムに上乗せして、他の商品はゼロにしておきます。10%コードは0123です。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime