[英語から日本語への翻訳依頼] 明日見積もりをご提供します...(あなたからの最初の連絡によれば2つのキャンバスだと思っていました)...正確な金額をお知らせしたいとは思いますが、だいた...

この英語から日本語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 gloria さん fumiyok さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 447文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

f1094627による依頼 2013/05/25 16:59:04 閲覧 1474回
残り時間: 終了

Ill get you the quote tomorrow..(I was thinking it was 2 canvas pieces based on your first contact)...i want to be exact but its gonna be around 45.00......the problem is the size of the canvas and Ill have to roll the larger paper pieces in a shipping tube and place it inside the package with the canvas so youre not paying to ship 2 packages......anyway give me till tomorrow and Im gonna get that price as close to exact as i possibly can.....

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/05/25 17:10:18に投稿されました
明日見積もりをご提供します...(あなたからの最初の連絡によれば2つのキャンバスだと思っていました)...正確な金額をお知らせしたいとは思いますが、だいたい45.00くらいになるでしょう....問題はキャンバスのサイズで、大きい方のペーパーは発送用チューブにロール状にしてパッケージに入れなければなりません。ですから2つの荷物の送料をお支払いいただく必要はありません...いずれにせよ明日まで待ってください、明日にはできるかぎり正確な価格をお知らせしますので...
fumiyok
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/05/25 17:12:29に投稿されました
明日見積りを送る予定です。(あなたの最初の連絡ではキャンバス2個だったと思います)。。。正確な金額を出したいのですが大体45ドルになります。。。問題はキャンバスのサイズです。それより大きなペーパーを出荷用の筒に丸めて、それをキャンバスと一緒に小包の中に入れる必要があります。そうすれば、あなたは小包2個分の送料を払う必要はなくなりますので。。。とにかく明日まで待ってくださればできるかけ正確な価格をご提示します。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/05/25 17:15:10に投稿されました
明日送料見積を受け取ります(あなたから最初に連絡されたキャンバス2枚と思ってました)。確実な送料を知りたいが、45.00くらいと思います。キャンバスの大きさが問題ですが、キャンバスを丸くまいて紙で包み、輸送用う筒の中にいれて荷物に入れます、そうすればあなたが荷物2個分の送料を払わなくてすむ。とにかく、明日まで待ってください、実送料に最も近い金額を手に入れます。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/05/25 17:08:05に投稿されました
明日見積もりをあなたに提出する予定です。(あなたの初めの指示に基づいて2枚のカンバスを考えています。)正確に教えたいですがおそらく45.00くらいでしょう。問題はカンバスの大きさで、大きな紙を郵送用の筒に丸めて入れてあなたが2つ分の運賃を払わずに済むようにします。とにかく明日まで時間をください。できるだけ正確に価格を決めます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。