[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。アップデートしていただき、ありがとうございます。品物がよい状態で届き次第、PayPalで払い戻しいたします。郵送する際に、できれば保険をかけて...

この英語から日本語への翻訳依頼は jasmine8 さん [削除済みユーザ] さん ittetsu さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 292文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

tairaによる依頼 2011/01/21 11:43:41 閲覧 1895回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Hi, Thanks for the update. I will refund your account via PayPal once the item is received in good condition. I am hoping you mailed with insurance, because if the post office breaks the item, and it was not insured, I can not refund your money, as I will be at a complete loss. Thanks again,

jasmine8
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/01/21 11:52:25に投稿されました
こんにちは。アップデートしていただき、ありがとうございます。品物がよい状態で届き次第、PayPalで払い戻しいたします。郵送する際に、できれば保険をかけてもらえるとありがたいです。もし郵便局が品物を壊したとき、保険がかけてなかった場合、私は返金できませんので本当に困ってしまいます。
よろしくお願いいたします。
[削除済みユーザ]
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2011/01/21 11:53:43に投稿されました
こんにちは。アップデートありがとうございます。商品を良い状態で受け取りましたら、PayPal経由であなたの口座に返金します。あなたが保険つきで送付してくれたことを祈っています。なぜなら、もし郵便局が商品を壊してしまったら、保障されませんし、私もまったくの損失となるので返金できないからです。あらためまして、ありがとうございます。
ittetsu
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/01/21 12:12:02に投稿されました
こんにちは。更新ありがとうございます。品物が問題ない状態で届いたら、PayPal 経由であなたのアカウントに返金します。保険付きで郵送してもらえると助かります。でなければ郵便局が品物を壊してしまっても保障されません。その場合は私が完全に損をすることになってしまいますので、返金しかねます。ありがとうございます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。