Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] それは、彼女にとって素晴らしいプレゼントになりましたね。私の5歳の息子は、 はやく大きくなって私と一緒にビジネスをしたいと言っています。 ところで...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん jasmine8 さん maho さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 155文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

rockeyによる依頼 2011/01/21 11:29:53 閲覧 2457回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

それは、彼女にとって素晴らしいプレゼントになりましたね。私の5歳の息子は、
はやく大きくなって私と一緒にビジネスをしたいと言っています。

ところで、私が出品するitunes cardですが、仕入れの関係で現在出品中のカードを含め3枚が最後の出品になります。

また、私にお役に立てることがあればいつでもご連絡ください。

[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/01/21 11:39:47に投稿されました
It became a very wonderful present for her. My 5-year-old son says he wants to grow quickly and do business with me.

By the way, about the iTunes card which I will put on, three cards will be the last including the recent one because of the purchase.

Please don't hesitate to contact if there's anything further I can do.
jasmine8
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/01/21 12:03:32に投稿されました
That must have been a wonderful present for her. My five-year-old son says he wants to grow faster to do business with me.
By the way, the 3 itune cards including the one on the website now are the last ones I put up, due to purchase.
Please feel free to contact me anytime if there is anything I could do for you.
maho
評価
翻訳 / 英語
- 2011/01/21 11:48:31に投稿されました

I am sure that was a fabulous gift for her. My five-year-old son says he wants to grow up fast so that we can do business together.

Now, about the itunes cards that I am selling, due to purchasing, I am going to sell 3 cards on my last sales, including the card I am selling at the moment.

If I can help you in any other way, please let me know.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。