[Translation from English to Japanese ] Dear yamahaya88102012, Why are you listing this as the Dynobuckler from 1992...

This requests contains 275 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sosa31 , oier9 , naoko_horigome330 ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by hayato1015 at 24 May 2013 at 12:42 1037 views
Time left: Finished

Dear yamahaya88102012,

Why are you listing this as the Dynobuckler from 1992 when it is clearly the Legacy Morpher from the 2013 Mighty Morphin Power Rangers 20th anniversary line.
If the pictures do not match when you are selling you are in violation of Ebay terms of service.

oier9
Rating 74
Translation / Japanese
- Posted at 24 May 2013 at 13:00
Yamahaya88102012さんへ
どうして2013 Mighty Morphin Power Rangers 20th anniversaryシリーズのLegacy Morpher を1992年のDynobucklerといってリストに挙げているんですか?
画像が販売品と異なる場合は、サービス規約に違反していることになります。
oier9
oier9- almost 11 years ago
すいません抜けました。
「サービス規約」
→「ebayのサービス規約」
sosa31
Rating 67
Translation / Japanese
- Posted at 24 May 2013 at 12:49
yamahaya88102012さま

この商品は明らかに、2013年のマイティ・モルフィン・パワーレンジャー20周年記念シリーズにおけるレガシイ・モルファーです。なのにどうしてそれを1992年のDynobucklerとして出品されているのですか?
出品されている商品と写真とが一致しないのは、eBayのサービス規約違反ですよ。
naoko_horigome330
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 24 May 2013 at 13:06
yamahaya88102012 様

どうして、明らかに「2013マイティ・モルフィン・パワーレンジャー20周年記念」商品の1つ「レガシー・モーファー」なのに、1992年のダイノバックラーとしてリストしているのですか?
あなたが売っているものと写真が合っていない場合、Ebayの利用規約に反することになりますよ。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime