Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からフランス語への翻訳依頼] フランス 著作権者御中 Aに出品しているNAMINORI24と申します。 アマゾンから連絡があり、メールさせて頂きます。 ご迷惑をお掛けして申し訳ご...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は amite さん 3_yumie7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 130文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 8時間 43分 です。

okotay16による依頼 2013/05/24 01:06:04 閲覧 2252回
残り時間: 終了


フランス

著作権者御中

Aに出品しているNAMINORI24と申します。
アマゾンから連絡があり、メールさせて頂きます。
ご迷惑をお掛けして申し訳ございません。
大変お手数ではございますが著作権に問題がある商品(メーカ^)
を教えて頂けますでしょうか?早急に対応致します。

amite
評価 53
翻訳 / フランス語
- 2013/05/24 02:15:19に投稿されました
フランス
France
著作権者御中
Monsieur le titulaire du droit d'auteur,
Aに出品しているNAMINORI24と申します。
Je suis NAMINORI 24, vendeur sur A.
アマゾンから連絡があり、メールさせて頂きます。
Je vous contacte en ce qui concerne la notification que j’ai reçu d’A.
ご迷惑をお掛けして申し訳ございません。大変お手数ではございますが著作権に問題がある商品(メーカ^)を教えて頂けますでしょうか?
Je suis vraiment désolé de vous avoir dérangé pour ma faute, mais serait-il possible de me préciser le nom du produit ou de la marque dont le droit j’ai enfreint ?
早急に対応致します。
Je prendrai des mesures nécessaires tout de suite afin d'éviter que cela se reproduise.
3_yumie7
評価 52
翻訳 / フランス語
- 2013/05/24 09:49:22に投稿されました
France
Le titulaire du droit d'auteur,

Messieurs,

Je suis Naminori24 qui distribue des produits sur A.
Je vous adresse ce e-mail pour le motif que Amazon m'a contacté.
Je vous prie de bien vouloir de m'excuser pour le dérangement que je vous ai causé.
Auriez vous l'obligeance de m'informer la marchandise(fabricant) qui viole le droit d'auteur ? Je me dépêcherai de prendre des mesures.

Cordialement

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。