[Translation from English to Japanese ] I just sent you a message the other day. Sorry, but I was out of town when yo...

This requests contains 377 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( monagypsy , ittetsu , janekitt ) and was completed in 2 hours 17 minutes .

Requested by taira at 21 Jan 2011 at 03:30 3413 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

I just sent you a message the other day. Sorry, but I was out of town when you purchased the item and didn't have access to a computer. I will get it out in the next couple days,whenever I am not snowed in anymore. Please remove the problem case you put into ebay.

Please don't remove this number. eBay customer support may ask you for this number, if you should need assistance

janekitt
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 21 Jan 2011 at 04:12
つい先日、貴方にメッセージを送りました。商品をお買い上げいただいた時、私は所用で遠方にでており、コンピュータを使用することができませんでした。申し訳ありません。これ以上大雪に見舞われなければ、2,3日中に発送いたします。問題のケースだとされた貴方のeBayの登録の取り消しをお願い申し上げます。
この番号は削除しないでください。何か手助けが必要な際、eBayのカスタマーサポートがこの番号を聞く可能性があります。
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 21 Jan 2011 at 04:36
この間メッセージを送ったとろこです。申し訳ありませんが、あなたが商品を購入なさったとき、私は遠出をしておりましたので、コンピューターにアクセスすることができませんでした。これ以上雪に閉じ込められなければ、あと2、3日で取り除きます。どうか、ebayへの出された問題事例を取り下げてください。

どうか、この番号を無くさないでください。アシスタントが必要な時、eBayのお客様サポートが、この番号を要求するかもしれません。
ittetsu
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 21 Jan 2011 at 05:47
先日メッセージを送りました。ごめんなさい、あなたがアイテムを購入した時、街から出ていて手近にパソコンがありませんでした。これ以上雪が降らなければ、あと数日で手に入れられると思います。eBay に報告した問題を削除してもらえませんか。

番号は削除しないでおいてください。サポートが必要なとき、eBay のカスタマーサポートがこの番号をあなたに尋ねるかもしれませんので。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime