[Translation from English to Japanese ] In my time of using E-Bay, I have had only one package arrive damaged. Howev...

This requests contains 387 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kawagoe_9 , naho_translation , momo0705 , shioton ) and was completed in 0 hours 48 minutes .

Requested by hayato1015 at 22 May 2013 at 13:44 1467 views
Time left: Finished

In my time of using E-Bay, I have had only one package arrive damaged. However, the contents were undamaged. It got here in one piece, and looks magnificent.

Right now, I am looking for Abarenoh, Pachysaurzord (Cephalozord Bachyceloknuckle), Dimetrozord (Dimenoko), and Parasaurzord.

When I finish with this series, I am not quite sure which one I will work on next. Probably Gaoranger.

kawagoe_9
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 22 May 2013 at 13:56
E-Bayを使った取引でひとつだけパッケージに損傷があったことがあります。けれども中身には損傷がありませんでした。無事にこちらに届き、見たところ素晴らしいようです。

現在、Abarenoh、Pachysaurzord (Cephalozord Bachyceloknuckle)、Dimetrozord (Dimenoko)、Parasaurzordを探しています。

このシリーズを終わりましたら、次回どれに取り組むかははっきりとはいえないのですが、多分Gaorangeかと。
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 22 May 2013 at 14:34
私がeBayで購入していたころただ一個の小包が損傷を受けたまま配達されました。ただ、内容物には損傷がありませんでした。ここに一つあります、素晴らしいのもです。

今アバレンジャー、バキケロ(ケファロ、バキケロナグルス)、ディメノコドン(ディメンコ)やパラサロッキルを探しています。
このシリーズを集め終わったら、何のシリーズにするかまだきめていません。
多分ゴレンジャーですかね。
[deleted user]
[deleted user]- almost 11 years ago
Abarenoh(爆竜戦隊アバレンジャー)
Cepharozord:(ケファロ)
Bachyceloknukle(バキケロナグルス)
Dimetrozord(Dimenoko):(ディメノコドン)
Parasaurzord:(パラサロッキル)
ごめんなさいここまでです。
momo0705
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 22 May 2013 at 14:55
E-Bayでの取引でパッケージだけが破損していましたが中身は無事でした。それだけは素晴らしいことだと思われます。現在アバレンオーとパキラケファロサウルス(爆竜パラサロッキル)と爆竜ディメノコドンと パキケロナグルスを探しています。このシリーズが終わったらガオレンジャーの次のシリーズも追いかけるかはまだわかりません。
shioton
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 22 May 2013 at 14:41
私がE-bayを使っていたとき、一度ダメージがある荷物を受け取ったことがあります。しかし中身はは無事でした。
只今Abarenoh、Pachysaurzord(Cephalozord Bachyceloknuckle), Dimetrozord (Dimenoko), それと Parasaurzorを探しています。
このシリーズが終わった後は次にどの作品にするのかはまだ決めていません。もしかしするとガオレンジャーかも知れません。

naho_translation
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 22 May 2013 at 14:32
私がE-Bayを使用した際、包装が破損していたことが一度だけありましたが、中身は無事でした。無事にこちらに届き、非常に良い状態でした。

今、私は、アバレンオー、Pachysaurzord (Cephalozord Bachyceloknuckle)、Dimetrozord (Dimenoko)、Parasaurzordを探しています。

このシリーズを揃え終わったら、次は何を集めるかはまだはっきり決めていませんが、多分、ガオレンジャーにすると思います。
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime