[日本語から英語への翻訳依頼] いつもお世話になります。 さて、前回お願いした「AAAのスチールシート代替分4枚」が未だにこちらに届いておりません。 それらが届かないので、こちらでAAA...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん katrina_z さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 224文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

con23による依頼 2013/05/22 01:08:44 閲覧 754回
残り時間: 終了

いつもお世話になります。
さて、前回お願いした「AAAのスチールシート代替分4枚」が未だにこちらに届いておりません。
それらが届かないので、こちらでAAAを販売することが出来ずにとても困っています。
つきましては、大至急、AAAのスチールシート4枚を発送してください。

また、今回は以下のアイテムを注文します。


ここ最近、配送が遅いので、今後はもっと迅速に出荷するようお願い致します。

それでは、インボイスの送付をお待ちしています。
どうぞよろしくお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/05/22 01:27:01に投稿されました
Thank you as always.
The 4 AAA steel sheets that I ordered previously have not arrived yet.
Since I have not received them, I cannot sell AAA.
Please send 4 steel sheets as soon as possible.

Also, I would like to order the following items this time.

Lately shipping is late, so please make sure to ship early.

I will expect to receive an invoice.
Thank you in advance.
katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/05/22 01:16:35に投稿されました
Hello,
The "four AAA steel sheet replacement parts" that I requested before have still not arrived yet.
Since they haven't, I can't sell them here which has put me in a tight spot.
Therefore, please send the four AAA steel sheets immediately.

Also, I will be ordering the following items.

The deliveries have been slow here lately so please ship them using a faster method from now on.

I will be waiting to get my invoice from you.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。