[英語から日本語への翻訳依頼] こんな失礼なお客様にお目にかかるのは初めてです(私共はebayで事業を行っています)、もっと礼儀をわきまえていただけますか、もちろん私共は両者のための解決...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん snowdrop さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 285文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

onigawaraによる依頼 2013/05/21 21:18:15 閲覧 1338回
残り時間: 終了

This is for the first time (since we run bussiness in ebay) we meet very impolite customer, can you be polite, of course we will find the solution for both of us, how terrible you are, the product is broken during shipping time, please send back all the helmets and we will refund you.

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/05/21 21:24:24に投稿されました
こんな失礼なお客様にお目にかかるのは初めてです(私共はebayで事業を行っています)、もっと礼儀をわきまえていただけますか、もちろん私共は両者のための解決策を考えます、あなたはなんてひどいんでしょう、輸送中に商品は壊れていました、ヘルメットを全てご返送いただけましたら返金いたします。
snowdrop
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/05/21 21:28:11に投稿されました
ebayでビジネスを始めてから、初めてとても失礼な顧客に会いました。丁寧に出来ませんでしょうか?もちろん、お互いの為に解決策を見つけましょう。あなたはとても酷いです、製品は輸送中に壊れていました。ヘルメットをすべて送り返してください。返金致します。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/05/21 21:29:23に投稿されました
私たちがeBayで取引を始めてからこれが最初の無礼な顧客です。もっと礼儀正しくできませんか?もちろん、私たちとお客様の両者で解決方法を見つけましょう。あなたは何て人なんだ(相当怒っている表現です)。商品は輸送中に壊れた、ヘルメットを送り返してください、返金します。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。