Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] ■Thank you for buying from us again. A lot of orders came in at the same t...

This requests contains 220 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ichi_style1 , sosa31 , shioton ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by tomtomtom0517 at 21 May 2013 at 19:04 4393 views
Time left: Finished

■再び購入ありがとう。

一気に注文が集中して、こちらの在庫が切れてしまいました。
注文の順番に発送しています。
木曜日には商品が到着するので木曜には発送します。

今しばらくお待ちください。


■いつまでに届ければいいですか?
私はすぐに製品を用意できます。
届ける期限があれば教えてください。

■日本から発送するのに、3,4日かかります。
あなたの国までは前回は8日かかっているようですが
それでもいいですか?日にちは航空事情によっては変更になることがあります。

ichi_style1
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 May 2013 at 19:29
■Thank you for buying from us again.

A lot of orders came in at the same time, so we are currently out of stock.
We will ship the items out in the order we got the orders.
The items will be stocked again on Thursday, so that's the day we will ship them out.

We hope you understand and would appreciate it if you could wait a little longer.


■Until when can you wait for it to arrive?
I can prepare the product immediately.
If there is any period in which it has to arrive please tell me.

■It will be shipped from Japan, so it usually takes about 3 or 4 days.
It seems that the last time we shipped to your country it took 8 days.
Is that okay with you? The date can change depending on the circumstances at the airport.
★★★★☆ 4.0/1
sosa31
Rating 60
Translation / English
- Posted at 21 May 2013 at 19:33
■ Thak you for purchasing again

We've received a lot of orders and are out of stock. We will be shipping them out by the order we received. We will be able to ship them to you on Thursday as we expect it to come on the day. Please wait for a while.

■ By when do you need it?
I can make the item ready for you. Please let me know if need it by certain date.

■ It takes 3-4 days to ship it from Japaan
It seems it took 8 days the last time but would that be okay with you?
The duration can vary by flight situations.
shioton
Rating 56
Translation / English
- Posted at 21 May 2013 at 19:43
■Thank you for your reorder from us.

Because of many orders, we are run out of our stocks.
We are shipping in the order of a "first come first serves" basis.
More products will arrive on Thursday, we can ship it on Thursday.

Please wait for a while.


■Until on what day to be delivered to you?
I can ship it to you right away.
If you have any certain date to be delivered, please let me know.

■It will take 3 to 4 days to ship from Japan.
It seems like previous order took 8 days to arrive your country, do you want us to send the same way?
The days to arrive may change by the situation of the air traffic.

Client

Additional info

■は必ずいれて翻訳してください

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime