[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] 詳細情報:製品は現在郵便局にてお預かりしておりますが、お客様には€83.42の通関手数料をお支払頂く必要がございます。ですが、まだお支払い頂いておりません...

このドイツ語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "Eコマース" のトピックと関連があります。 takeshikm さん kiwi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 253文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 34分 です。

sunnysideupによる依頼 2013/05/21 18:23:02 閲覧 2499回
残り時間: 終了

Weitere Angaben: Ware ist jetzt bei Post hinterlegt worden. Kd. soll allerdings 83,42€ Zollgebühren tragen. Kd dazu nicht bereits. Sollte Kd. für die Kosten selbst aufkommen müssen lässt er die Ware zurück gehen.
Bitte kontaktieren Sie den Käufer
Danke..

takeshikm
評価 58
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/05/21 19:43:28に投稿されました
詳細情報:製品は現在郵便局にてお預かりしておりますが、お客様には€83.42の通関手数料をお支払頂く必要がございます。ですが、まだお支払い頂いておりません。お客様側ご自身でこの手数料をお支払い頂けない場合、製品は返品頂きます。
購入者にご連絡くださいますでしょうか。
宜しくお願い致します。
sunnysideupさんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.0/1
takeshikm
takeshikm- 11年弱前
クライアント様、本件、もう1人の翻訳者様の方が正確に意をくみ取っておられます。そちらをご参照ください。現況、荷物を受け取る人(購入者)が通関手数料を支払わなければならないものの、受取人は通関手数料を払う気が無い状況。その受取人が自分でその手数料を支払わなければならないのであれば、もう商品は返送させるということですね。そこで、クライアント様側から購入者と連絡と取ってほしいという文意でした。失礼いたしました。以後気を付けて訳します。
kiwi
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/05/21 21:57:27に投稿されました
その他の記述:商品は現在は郵便局に預けられています。ですが、顧客は83.43ユーロの関税を払わなければなりません。顧客はそのつもりはありません。顧客自身が費用を負担しなければならないなら、商品を返送しなければならなくなります。
買い手に連絡を取って下さい。
ありがとうございます。
sunnysideupさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。