[Translation from Japanese to English ] United Kingdom ①I understand. As soon as I receive the item, I'll start t...

This requests contains 161 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( natsukio , shioton ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by okotay16 at 20 May 2013 at 17:30 1356 views
Time left: Finished

イギリス

①了解しました。
商品が戻り次第、早急に返金手続きを致します。
現在はまだ税関で保管されているようです。

②速達(EMS)で手配しましたので通常であれば間に合います!
しかし、ランダムに税関で検査が入り、税関でとまり配達が遅れることがあります。
これについては私では残念ながら予測ができません。
どうぞよろしくお願い致します。

natsukio
Rating 63
Translation / English
- Posted at 20 May 2013 at 17:35
United Kingdom

①I understand.
As soon as I receive the item, I'll start the refund procedure.
It seems the item is at customs at the moment.

②I shipped it with express mail (EMS) so if everything goes normally, it will arrive on time!
However, there might be random inspection. In that case, the item might be stopped at customs resulting in late delivery. Unfortunately I cannot predict this. Thank you for your understanding.
shioton
Rating 56
Translation / English
- Posted at 20 May 2013 at 17:51
England

1. I understand it.
I will process the full amount of refund as soon as when the merchandise is returned.
It seems that the package is still held at Customs.

2.I arranged it by EMS, so it will be on-time if nothing happens.
However, Customs randomly inspect the packages so it might happen some delay in delivery if it is caught by the inspection.
Therefore I can not guarantee you when it will arrive.
Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime