[英語から日本語への翻訳依頼] ①私の商品は現在関税の問題で郵便局に留められており、あなたに返送されるでしょう。できるだけ早く全額を私に払い戻してください。 ②こんにちは。数日前に...

この英語から日本語への翻訳依頼は fumiyok さん shioton さん naoko_horigome330 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 334文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

okotay16による依頼 2013/05/20 15:33:38 閲覧 779回
残り時間: 終了

イギリス
①My item is currently being held at the Post Office due to custom charges and it will therefore be returned to you by them. I look forward to receiving my full refund from you as soon as possible.

②hi, since last time we have a talk was few days ago, i just want to make sure it is can delivery before June 1th? thank you so much

fumiyok
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/05/20 15:57:16に投稿されました
①私の商品は現在関税の問題で郵便局に留められており、あなたに返送されるでしょう。できるだけ早く全額を私に払い戻してください。

②こんにちは。数日前にお話して以来ですが、6月11日までにそれは配達されますでしょうか?有難うございます。
fumiyok
fumiyok- 約11年前
6月1日の間違いです。すみません。
naoko_horigome330
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/05/20 16:06:53に投稿されました
イギリス
①私の(注文)物は、今、関税の関係で郵便局に保管されています。その後、郵便局からそちらへ返送されることになると思います。できるだけ早く、全額返金していただけるようお願いいたします。

②こんにちは。数日前、話をして以来ですが、6月1日以前に配達していただけるか確認したいのですが。よろしくお願いします。
naoko_horigome330
naoko_horigome330- 約11年前
Itemの訳に「注文」を挿入しましたが、不要でしたら、削除してご使用ください。
shioton
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/05/20 15:43:35に投稿されました
1.私の荷物は現在郵便局にて関税諸掛のため止められています。そして彼らによってあなたに返却されることになるでしょう。ですので貴方からの全額返金を可能な限り早く送ってください。

2.こんにちわ。最後に話してから2.3日たっていますが、デリバリーは六月一日より前に届くか確認をしたいです。よろしくお願いします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。