[Translation from English to Japanese ] sorry, a mistake, the FLASH light , one sample is USD76.00 , just click too f...

This requests contains 495 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sosa31 , naoya0111 ) and was completed in 0 hours 39 minutes .

Requested by kouta at 19 May 2013 at 19:09 1089 views
Time left: Finished

sorry, a mistake, the FLASH light , one sample is USD76.00 , just click too fast , made it wrong

For 100pcs FURminator the best price we can do is USD8.00,because for lower 21kg, we can not get good discount from DHL shipment,but we will take this cost to support our long time business.

For 100pcs Giant, we can do is USD3.5 include shipping cost. Any time you buy, we can sell.

Flash Light , one sample is USD96.00 include shipping cost

So please just give us your opinions is ok

Warm Regards

sosa31
Rating 67
Translation / Japanese
- Posted at 19 May 2013 at 19:48
ごめんなさい、間違いです。その懐中電灯だと、サンプルは1個76USドルです。クリックを急ぎすぎて間違えてしまいました。

FURminator 100個だと、我々が提供できる最安値は8USドルになります。21キログラム前半だと、DHLからの大幅なディスカウントは得られないのですが、我々の間の長期的な関係を保つためそのコストはこちらで負担します。

Giant100個は、郵送料込で3.5USドルになります。いつでもお売りできますよ。

Flash Lightは、サンプル一個につき郵送料込で96USどるです。

どのように思われますか。お知らせ下さい。

よろしくお願いします。


naoya0111
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 19 May 2013 at 19:39
すみません。間違えてました。FLASHライトはサンプルひとつ76ドルです。早くクリックしすぎて間違えました。
FURminator 100個については8ドルになります。21キロ以下の配送についてはDHLからあまり良い割引価格がもらえません。
しかし、長期の取引になりますのでこの価格になります。
Giant 100個は送料込みで3.5ドルになります。こちらにつきましては常時在庫があります。
フラッシュライトのサンプルは送料込みで96ドルになります。
ご連絡お待ちしております。

敬具

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime