[日本語から英語への翻訳依頼] 値段が合えば注文をします。 もし注文をする場合はフロリダへ配送をお願いします。 Paypalで支払いをした場合、フロリダの住所が確認できます。 下記のア...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん naokey1113 さん appletea さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 188文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

nakamuraによる依頼 2013/05/19 17:56:01 閲覧 7983回
残り時間: 終了

値段が合えば注文をします。
もし注文をする場合はフロリダへ配送をお願いします。
Paypalで支払いをした場合、フロリダの住所が確認できます。

下記のアイテムの送料込の値段をご連絡ください。

Paypalに問い合わせをしたところ、
日本から海外への送金は法律で禁じられているため、できないようです。
ですので、支払いをする際は、あなたにPaypalの請求書を送っていただく必要があります。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/19 18:04:31に投稿されました
I'll order if the price is acceptable.
If I order, please delivery to my address in Florida.
If I pay via PayPal, you can see my address in Florida.

Please let me know the price for the following item including shipping cost.

I checked with PayPal,
and I found out that money transfer from Japan to overseas is prohibited by law.
Therefore, when making payment, you have to send me PayPal invoice.
naokey1113
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/19 18:10:45に投稿されました
I will make an order if it's price is favorable.
In case I order it, I will ask you to deliver to Florida.
When I pay by PayPal, you can check the address in Florida.

Please inform me the total price of the follwing item including shipping cost

As I asked PayPal, money transfer from Japan to overseas is prohibited legally and we apparently can't do it.
Thus, you need to send me an invoice for PayPal before proceeding the payment.
appletea
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/19 18:10:42に投稿されました
We will place an order if it meets the price.
Please ship to Florida when we order.
You can confirm the address in Florida if Paypal is used for the payment.

Let us know the price of the following item including shipping cost.

According to Paypal,
We can't make payment to overseas because it's illegal.
Therefore, it's essential for you to send us an invoice of Paypal when we pay you.
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/19 18:15:20に投稿されました
I will place an order if your offer meeting my budget.
Please ship to Florida if I shall place an order.
If I pay through PayPal, you can confirm address at Florida.

Please let me know the price of items below including shipping charge.

According to reply from PayPal in response to my inquiry, it is prohibited to remit from Japan to USA without invoice. Therefore, I would like to request you to send me PayPal invoice.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。