Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] もちろん貴方のことを覚えています ミャンマーで短い時間でしたが、中国やドイツそして貴方のことについて話し合ったのを 鮮明に覚えています また、写真を送...

この日本語から英語への翻訳依頼は "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん tabbycat123 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

khanによる依頼 2013/05/17 12:46:46 閲覧 2325回
残り時間: 終了

もちろん貴方のことを覚えています

ミャンマーで短い時間でしたが、中国やドイツそして貴方のことについて話し合ったのを
鮮明に覚えています

また、写真を送るのが遅くなってごめんなさい

ショートヘアーでとても綺麗な貴方の写真をメールに添付します

貴方はその後様々な国に旅したのですね、とても素晴らしいことです

私はあの後もミャンマーに留まり、自分のビジネスを行っていました

現在は日本に戻り、映像会社に勤めながら、副業で友人の刀匠が作った日本刀や和包丁をアメリカ、ヨーロッパに向けて販売しています

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/17 13:15:27に投稿されました
Of course, I do remember you.

We had talked each other about China, German and even about you.
I do can recall it very clearly.

Well, I am sorry for not sending you a picture for long.

I attach with this mail of your beautiful pictures with wonderful short hair.

So, you went around various counties after then, it is very wonderful.

After that time, I remained in Myanmar doing my business.

Now, I came back to Japan and working at a video production company while selling a Katana and Japanese knife made by a swordsmith, my friend, to U.S.A and Europe.
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2013/05/17 13:29:44に投稿されました
Ofcourse I remember you.
I remember exactly what we talked about China,Germany,and you, even it was short time in Myanmar.

Sorry for being late to send you a picture again.

I'll attach a picture of you that is beautiful with your short hair.

After that,it seems you traveled many countries. That's amazing.

I still stayed there, and I was doing my own business.

I'm back in Japan, I currently work for the Video company and as the second job,I am selling Japanese kichen nife which a Swordsmith makes,to America and Europe.
tabbycat123
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/05/17 13:19:20に投稿されました
Of course I remember you.

Although it was a fleeting moment, I have a distinct memory of talking with you about China, Germany and you in Myanmar.

Sorry for sending you the photograph late.

I attached a photo of you having shorthair and very beautiful.

So, you have traveled many countries after that. That’s wonderful.

I stayed in Myanmar after that and continued my business.

I have come back to Japan, and now I am selling the Japanese swords and kitchen knives made by my friend swordsmith to American and European customers on the side of my job in video company.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。