[日本語から英語への翻訳依頼] 返信が遅れてすみません。 20個購入した場合の金額をお見積もりください。 代金はPayPalを通してお支払いします。 配送先は以下です。 加えて、リードタ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん fumiyok さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 133文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

eirinkanによる依頼 2013/05/16 22:46:16 閲覧 2083回
残り時間: 終了

返信が遅れてすみません。
20個購入した場合の金額をお見積もりください。
代金はPayPalを通してお支払いします。
配送先は以下です。
加えて、リードタイムとデリバリータイムをお知らせください。

加えて、Yもお見積もりください。
20個購入予定です。

ご返信お待ちしております。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/16 22:53:25に投稿されました
Sorry for my late reply.
Please provide quotation for purchasing 20 pieces.
I will pay via PayPal.
Delivery address is as below.
Also, please let me know the lead time and delivery time.

Additionally, please quote for Y, too.
I'm going to purchase 20 pieces.

I'll be waiting for your reply.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
fumiyok
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/16 22:54:21に投稿されました
Sorry for replying to you late.
Please give me your quotation in the case I order 20 pcs.
I will make payment through PayPal.
The delivery address is as follows.
In addition, please inform me of the lead time and delivery time.

I would like to have your quotation for Y as well.
I'm buying 20 pcs.

Look forward to having your reply soon.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

2つの製品の見積をお願いする文章です。
Yには商品名が入ります。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。