[Translation from English to Japanese ] This will help you attract buyers, show up higher in Best Match and receive b...

This requests contains 611 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( oier9 ) and was completed in 0 hours 54 minutes .

Requested by kenchan at 16 May 2013 at 13:31 792 views
Time left: Finished

This will help you attract buyers, show up higher in Best Match and receive better DSRs. I also see that your listings are using pictures that are too small. You are at risk of policy violations and Item Description low DSRs.  All pictures must be 500 pixels or more on the longest side. Large pictures (and multiple pictures) will increase their sales and show up higher in Best Match. For more information on adding pictures to your listing: http://pages.ebay.com/help/sell/pictures.html Thank you again for contacting eBay. We appreciate your business and are glad we had the opportunity to assist you today.

oier9
Rating 74
Translation / Japanese
- Posted at 16 May 2013 at 14:15
これで購入者を引き付けられるようになり、Best Matchの上位に表示されるようになり、よりよいセラー評価を受けられるでしょう。それから、あなたのリストに使用している画像が小さすぎると思います。規約違反と商品説明によって低評価になる可能性が高いです。写真は全て最長辺が500ピクセル以上でなければいけません。大きな画像を複数掲載すれば、売上が増加し、Best Matchの上位に表示されるようになるでしょう。リストに画像を追加する方法についての詳細は、以下をご参照ください。http://pages.ebay.com/help/sell/pictures.html
eBayにお問い合わせいただきありがとうございました。あなたのビジネスを我々は高く評価しております。今日は、あなたのお手伝いをする機会をいただけてうれしく思います。
oier9
oier9- almost 11 years ago
すいません訂正します。
「規約違反と」→「規約違反や、」
[deleted user]
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 16 May 2013 at 14:25
これによりより強く買い手を惹きつけることができますので、ベスト・マッチの表示順位が上がり、高い売り手格付けを得やすくなります。なお、拝見したところ、掲載商品の画像が小さすぎるようです。このままですと商品説明の記述規則違反になり、売り手格付けが下がる恐れがあります。画像は必ず長辺が最低500ピクセル以上のものをご使用ください。大きな画像(または複数の画像)を使うと売上が向上し、ベスト・マッチの順位も上がります。リストへの画像追加に関する詳細についてはhttp://pages.ebay.com/help/sell/pictures.html をご覧ください。eBayにご連絡いただき、重ねてお礼申し上げます。ビジネスの成功をお祈りすると共に、本日お役に立てれば幸いに存じます。
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 16 May 2013 at 14:28
これは買い手を惹きつけるのに役立つと思いますが、Best Matchの上に表示されれば、より良いDSRを受け取ることができます。あなたのリスティングではとても小さい写真が使用されているのがわかります。商品記載の低DSRのポリシー違反になる恐れがあります。全ての写真は長手方向で500pixels以上が求められています。大きな写真(および複数の写真)は販売を伸ばし、Best Matchの上位に表示されます。リスティングに写真を追加するための詳細情報はhttp://pages.ebay.com/help/sell/pictures.htmlまで。あらためてeBayにご連絡ありがとうございます。あなたの商売に感謝し、本日サポートする機会を持てて幸せです。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime