Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] 【REVIEWS】FITZ AND THE TANTRUMS – MORE THAN JUST A DREAM

This requests contains 890 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( translatorie , nobeldrsd , tatsuoishimura , natsukio ) and was completed in 53 hours 43 minutes .

Requested by altpress at 15 May 2013 at 19:32 1926 views
Time left: Finished

【REVIEWS】FITZ AND THE TANTRUMS – MORE THAN JUST A DREAM

natsukio
Rating 64
Translation / Japanese
- Posted at 17 May 2013 at 14:34
【レビュー】フィッツ・アンド・ザ・タントラムズ - モア・ザン・ジャスト・ア・ドリーム
translatorie
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 17 May 2013 at 15:20
【レビュー】フィッツ・アンド・ザ・タントラムズ – MORE THAN JUST A DREAM

Fitz And The Tantrums’ first album, 2010’s Pickin’ Up The Pieces, was an anomaly in pop music: a fun, upbeat retro-soul/funk/R&B hybrid that sounded remarkably fresh, thanks in part to frontman Michael Fitzpatrick’s surprisingly pissed-off lyrics and saxophonist James King’s perfectly sculpted horn lines.Unfortunately, nearly everything that made Fitz And The Tantrums interesting has been thrown out the window for More Than Just A Dream.Fitzpatrick has run out of anything interesting to say, instead relying on awful clichés (“Break The Walls”), and the saxophone has been traded in for stacks of schmaltzy synths.

natsukio
Rating 64
Translation / Japanese
- Posted at 17 May 2013 at 14:42
フィッツ・アンド・ザ・タントラムズの2010年のファーストアルバム「ピッキン・アップ・ザ・ピーシズ」はポップミュージック界の異端児であった。楽しくてアップビートなレトロ・ソウル、ファンク、R&Bのハイブリッドのサウンドはとても新鮮で、これはフロントマンであるマイケル・フィッツパトリックの驚くべき怒りに満ちた歌詞と、サックス奏者のジェームズ・キングの完璧な音色によって紡ぎだされたものだ。不幸にも、フィッツ・アンド・ザ・タントラムズを面白いものにしていた要素のほとんどすべてが「モア・ザン・ジャスト・ア・ドリーム」ではすべて窓から投げ捨てられてしまった。フィッツパトリックは言うことがもうなくなってしまったようで、ひどく月並みな歌詞に頼ってしまっていて、(「ブレーク・ザ・ウォールズ」)サクソフォンの音色も感傷的なシンセサイザーに取って代わられてしまった。
tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 17 May 2013 at 17:10
Fitz and The Tantrumsの最初のアルバム、「2010年のPickin Up The Pieces」)は、ポップスの中でも例外的でした。楽しい、アップビートのレトロソウル/ファンク/R&Bのハイブリッドが際立って新鮮で、一つにはリーダーのマイケル・フィッツパトリックの驚くほど怒れる歌詞と、サックス奏者のジェームズ・キングの完璧な彫りの深い管楽器のラインに負うところがあった。残念ながら、Fitz and The Tantrumsを面白くしていたほとんどすべてが、 More Than Just A Dreamではなくなってしまった。
フィッツパトリックはすっかり面白いことばにも尽きてしまって、代わりにひどい決まり文句(「Break The Walls」)に頼っているし、サクソホンは感傷的なシンセのために下取りに出されてしまった。
tatsuoishimura
tatsuoishimura- over 11 years ago
More Than Just A Dreamを、「More Than Just A Dream」と、かっこ付きに訂正いたします。

There are a few bright spots (“Out Of My League” could be an outtake from Tegan And Sara’s last record and “The Walker” is a blast to whistle along with), but really, this is the most boring Hall & Oates record ever.

nobeldrsd
Rating 68
Translation / Japanese
- Posted at 18 May 2013 at 01:15
ひょっとしたら「Out Of My League」は、Tegan And Saraの前回のアルバムでの未発表曲だったかもしれないし、「The Walker」は、口笛吹くには最高の曲だったりと、幾つかの救いはあるが、本当のところ、Hall & Oatesの息が掛かったレコードの中で、最も退屈なものになってしまった。
tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 17 May 2013 at 17:27
2、3の明るい材料はある(「Out Of My League」は、Tegan And Saraの最新のレコードのアウトテイクでもよいかもしれないし、そして、「The Walker」は吹き鳴らす突風だ)が、しかし、本当に、これはこれまでで最も退屈なHall & Oatesのレコードだ。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime