Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] 【REVIEWS】FITZ AND THE TANTRUMS – MORE THAN JUST A DREAM

This requests contains 890 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( translatorie , nobeldrsd , tatsuoishimura , natsukio ) and was completed in 53 hours 43 minutes .

Requested by altpress at 15 May 2013 at 19:32 1922 views
Time left: Finished

【REVIEWS】FITZ AND THE TANTRUMS – MORE THAN JUST A DREAM

【レビュー】フィッツ・アンド・ザ・タントラムズ - モア・ザン・ジャスト・ア・ドリーム

Fitz And The Tantrums’ first album, 2010’s Pickin’ Up The Pieces, was an anomaly in pop music: a fun, upbeat retro-soul/funk/R&B hybrid that sounded remarkably fresh, thanks in part to frontman Michael Fitzpatrick’s surprisingly pissed-off lyrics and saxophonist James King’s perfectly sculpted horn lines.Unfortunately, nearly everything that made Fitz And The Tantrums interesting has been thrown out the window for More Than Just A Dream.Fitzpatrick has run out of anything interesting to say, instead relying on awful clichés (“Break The Walls”), and the saxophone has been traded in for stacks of schmaltzy synths.

フィッツ・アンド・ザ・タントラムズの2010年のファーストアルバム「ピッキン・アップ・ザ・ピーシズ」はポップミュージック界の異端児であった。楽しくてアップビートなレトロ・ソウル、ファンク、R&Bのハイブリッドのサウンドはとても新鮮で、これはフロントマンであるマイケル・フィッツパトリックの驚くべき怒りに満ちた歌詞と、サックス奏者のジェームズ・キングの完璧な音色によって紡ぎだされたものだ。不幸にも、フィッツ・アンド・ザ・タントラムズを面白いものにしていた要素のほとんどすべてが「モア・ザン・ジャスト・ア・ドリーム」ではすべて窓から投げ捨てられてしまった。フィッツパトリックは言うことがもうなくなってしまったようで、ひどく月並みな歌詞に頼ってしまっていて、(「ブレーク・ザ・ウォールズ」)サクソフォンの音色も感傷的なシンセサイザーに取って代わられてしまった。

There are a few bright spots (“Out Of My League” could be an outtake from Tegan And Sara’s last record and “The Walker” is a blast to whistle along with), but really, this is the most boring Hall & Oates record ever.

ひょっとしたら「Out Of My League」は、Tegan And Saraの前回のアルバムでの未発表曲だったかもしれないし、「The Walker」は、口笛吹くには最高の曲だったりと、幾つかの救いはあるが、本当のところ、Hall & Oatesの息が掛かったレコードの中で、最も退屈なものになってしまった。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime