[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。 この度はご迷惑お掛けして申し訳ございませんでした。 返品の件承知しました。 下記住所に返品してください。 受け取り次第、返金致します。...

この日本語から英語への翻訳依頼は elephantrans さん [削除済みユーザ] さん mura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 206文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2013/05/15 13:46:59 閲覧 1547回
残り時間: 終了

お世話になります。
この度はご迷惑お掛けして申し訳ございませんでした。
返品の件承知しました。
下記住所に返品してください。
受け取り次第、返金致します。
他に何かお手伝い出来る事があればなんでも言ってください。

フォーカスリングが緩いです。
手動での使用は可能です。
少し曇りがあります。

グリップにベタつきあります。
ファインダーに少しチリ・小ゴミの混入があります。
動作確認が出来なかったので、詳細の故障原因については不明です。

elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/05/15 14:39:06に投稿されました
Thank you for your patronage.
We are very sorry for the inconvenience you may have had.
Your returning goods is acceptable.
Please return them to the address below.
Upon receiving them, I will refund for you.
Would you please let us know if you have something what we can do more for you?

The focus ring is loose.
Manual operation is available.
There is tarnish a little.

The grip is sticky.
There is small amount of mote and dirt in the finder.
Since operation check was impossible, detail causes are unclear.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/15 14:09:03に投稿されました
Thank you for your help.
And, I really apologize for giving disappointment to you.

I understand you are going to return the product so please return the product to the address below.
I will refund you once returned product will be on my hand.
If you have anything else you want, please let me know, I am always at your service.

Focus ring is loosening, but manual operation is possible.
There is little cloud.

Grip is sticky and dirt and dust get inside of finder.
Because the operational function could not be verified, a root cause of failure could not be determined.
★★★★☆ 4.0/1
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/05/15 14:13:11に投稿されました
Thank you always.
I am sorry to have troubled you this time.
I understand that you want to return back the item.
Please send the item to the address shown below.
As soon as I get it, I will rapidly return the money.
If you have anything for me to help you, please be free to ask me.

The focus ring is loose.
You can use it manually.
It has got a little stain.

The grip is a little sticky
A little contamination by rubbish and small trash is seen in the finder.
I could not check the performance, so I cannot clarify the cause of the trouble.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。