翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2013/05/15 14:09:03

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
日本語

お世話になります。
この度はご迷惑お掛けして申し訳ございませんでした。
返品の件承知しました。
下記住所に返品してください。
受け取り次第、返金致します。
他に何かお手伝い出来る事があればなんでも言ってください。

フォーカスリングが緩いです。
手動での使用は可能です。
少し曇りがあります。

グリップにベタつきあります。
ファインダーに少しチリ・小ゴミの混入があります。
動作確認が出来なかったので、詳細の故障原因については不明です。

英語

Thank you for your help.
And, I really apologize for giving disappointment to you.

I understand you are going to return the product so please return the product to the address below.
I will refund you once returned product will be on my hand.
If you have anything else you want, please let me know, I am always at your service.

Focus ring is loosening, but manual operation is possible.
There is little cloud.

Grip is sticky and dirt and dust get inside of finder.
Because the operational function could not be verified, a root cause of failure could not be determined.

レビュー ( 1 )

fuyunoriviera 63 Hello :) I'm a native English spea...
fuyunorivieraはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/05/15 14:41:50

良い翻訳だと思います!ちょっと訂正させていただきます:

"apologize for giving disappointment to you" → "apologize for disappointing you"
"once returned product will be on my hand" → "once I have received the product"
"Focus ring is loosening" → "The focus ring is loose"
"There is little cloud" → "It is a little cloudy"
"Grip" → "The grip"
"dust get inside" → "dust gets inside"

コメントを追加