[Translation from Japanese to English ] Q1. I think pile of toothbrush may contact with inside the mouth. A1. Yes....

This requests contains 205 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( kawagoe_9 ) and was completed in 6 hours 29 minutes .

Requested by ausbob at 15 May 2013 at 10:21 1804 views
Time left: Finished

Q1.
奥歯を磨くとき、ブラシ毛が口腔内にあたると思うのですが。
A1.
当たります。ですが一般の歯ブラシは硬いプラスチックが当たる(不快感を持つ方もいます)のに対し、円筒型歯ブラシではブラシが当たります。このブラシは一般歯ブラシの半分程度の太さしかなく(0.09~0.12mm)、口腔内に適度な刺激を与え、口腔内をより健康にします。尚、体質・体調によって痛みや強い刺激など、異常を感じたらすぐに使用を止めて下さい。

[deleted user]
Rating 60
Translation / English
- Posted at 15 May 2013 at 16:50
Q1.
I think pile of toothbrush may contact with inside the mouth.
A1.
Yes. With toothbrush in general, hard plastic part touches with inside the nouth, while with cylindrical toothbrush, bursh per se touches with it. The diameter of this brush(0.09~0.12mm) is about a half of toothbrush in general. It spurs properly inside the mouth and makes it healthier.
If you feel uneasiness such as pain and pungent due to your constitution or condition, quit to use immediately.
★★★★☆ 4.0/1
kawagoe_9
Rating 45
Translation / English
- Posted at 15 May 2013 at 13:56
Q1.
Brushing teeth, the bristles of the toothbrush are likely to touch the oral cavity.
A1.
That is right. However, as far as the round head type of brush is concerned, the part of the brush rubs the oral cavity while the hard plastic part of ordinal toothbrushes hits it - which may bring someone a sense of discomfort. The diameter of these bristles is no more than about half the size of conventional toothbrushes' - 0.09 to 0.12- so, it applies a moderate stimulus in the mouth and makes it healthier. And then, if you felt some pain or intensive stimulus depending on constitutional predisposition and physical condition, please stop use of this product.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime