[Translation from Japanese to English ] The quality assurance department of the company related to this order has bee...

This requests contains 230 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( nobeldrsd , sosa31 ) and was completed in 0 hours 48 minutes .

Requested by mirakoma at 14 May 2013 at 18:25 1226 views
Time left: Finished

この注文に関わる会社の品質管理部より、Aの回路図の提出を求められています。
詳細ではなく、簡易的なもので構いません。
メールで送ってください。

Aが納品される時はどのような梱包状態ですか?
1商品ずつ箱に梱包されていますか?
サンプル写真を送って欲しいです。

Aの初期不良の確率は何%くらいですか?
2000個発注した場合100~200個多く納品していただけますか?

上記の質問内容や資料は注文を確定するために必要です。
発注期日が迫っています。
早急に対応していただきたいです。














sosa31
Rating 60
Translation / English
- Posted at 14 May 2013 at 19:13
The quality assurance department of the company related to this order has been asking for the circuit diagram of A.
It can be a simple one and does not have to be detailed. Please send it to me via email.

When A will be shipped, how will it be packaged?
Will individual component be packed separately in individual box? Please send me some sample pictures.

How high is the probability of A having initial failure? If I order 2000 of them, would you be able to add 100-200 pieces to cover?

Above materials and information are required to finalize this order. As the deadline for order is approaching, I would appreciate your immediate attention on this. Thank you.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 May 2013 at 19:13
QA of the company, which we have placed this order, is requesting the schematic diagram of A.
It does not need to be detailed but it can be simplified diagram.
Please send me by E mail

How does A being packed for shipping?
Is it packed one by one?
Please send me a sample picture which shows packed condition.

How many percent is the initial defective rate of A?
If we order 2,000 pieces, could you ship them with additional 100 to 200 pieces?

We need a reply for above inquiry and documents to confirm our purchase order.
Dead line is closing.
We would appreciate if you could take prompt action on this matter.

nobeldrsd
Rating 58
Translation / English
- Posted at 14 May 2013 at 19:13
I am asked to provide the schematic of A, from the quality control division of the company relating this order.
It doesn’t have to be in details and it can be simple.
Please send it by mail.
How will A be packed when it is delivered?
Will it be packed in a box one by one?
Could you send me the picture of the packing for the reference?

What is the initial failure rate for A?
When we order 2000 pcs, could you add an extra 100-200 pcs?

The question and the request above are necessary to fix their order.
The dead line for the ordering date is coming soon.
Your prompt action is appreciated.

Client

Additional info

アルファベットのAには商品名がはります。
丁寧な英文でお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime