[Translation from Japanese to Native English ] Thank you very much for your help the other day. I arrived back in Japan yest...

This requests contains 209 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 1 time by the following translator : ( fuyunoriviera ) .

Requested by yoko2525 at 14 May 2013 at 17:19 7417 views
Time left: Finished

先日は大変お世話になりました。昨日、日本に戻って来ました。
1つ、質問をさせてください。
シーツだけ、発送前に全品検査をしてもらう場合、どれくらい時間がかかりますか?
今の注文量だと、発送日が1日は遅れますか。
先日、あなたから提案頂いたように、在庫を持ち、
また、不良品が出ないようにシーツのみ全品検査もしたいと考えています。

アドバイスをください。

また、別件です。請求先の住所が変わりましたのでインボイスに変更をお願いします。

fuyunoriviera
Rating 63
Native
Translation / English
- Posted at 14 May 2013 at 20:25
Thank you very much for your help the other day. I arrived back in Japan yesterday.
I would like to ask you a question.
How long would it take for you to check all the sheets before you send them?
Would shipping being delayed by a day considering the order amount?
Like the suggestion I received from you the other day, I would like to keep them in stock and just check all of the sheets to make sure they are not damaged in any way.

Please let me know what you think.

Also, there is something else I would like to tell you about. Our billing address has changed so please change it on the invoice.

Client

Additional info

取引先に、商品の発送前に、全品、不良品がないか検査をして貰いたい。そんなメールです。丁寧にお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime