Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 健一さんへ こんにちは 当方、いくつかは卸売価格は受注できます。 5 - fuel tour specは、一本当たり115.00ドルになります ...

この英語から日本語への翻訳依頼は oier9 さん transcontinents さん elephantrans さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 393文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

nakamuraによる依頼 2013/05/13 21:06:34 閲覧 1431回
残り時間: 終了

Kenichi
Hello
We do have wholesale prices for some volume orders.
5- fuel tour spec’s will be $115.00 per shaft

Shipping to Japan with usps express is $70.00

Payment- wire transfer

**I also have some taylor made R1 tour heads on the way.. and I know due to orders shipping to Japan they are a hot item also.

Happy to discus any orders and to open a clear channel for distribution.

Regards Ken

oier9
評価 74
翻訳 / 日本語
- 2013/05/13 21:35:10に投稿されました
健一さんへ
こんにちは
当方、いくつかは卸売価格は受注できます。
5 - fuel tour specは、一本当たり115.00ドルになります

USPSでの日本への支給運送費が70.00ドルです。

支払は電信送金です。

** TaylorMadeのR1 tour headもいくつかあります。日本行の注文が多いので、売れ筋のようですね。

いろいろな注文について話しができて、またきちんと流通経路を開くことができてよかったです。

よろしくケン
★★★★☆ 4.0/2
oier9
oier9- 11年以上前
すいません訂正します。
「当方、いくつかは卸売価格は受注できます。」
→「当方、一定量をご注文の場合、卸売価格にいたします。」
「USPSでの日本への支給運送費が70.00ドルです。」
→「USPSでの日本への至急運送費は70.00ドルです。」
transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/05/13 21:28:56に投稿されました
ケンイチさん
こんにちは。
一定の数量に対して卸売価格を設定しております。
5フュールツアースペックはシャフト1個につき$115です。

日本へのUSPS速達便送料は$70です。

支払い方法- 銀行送金

**テイラーメードR1ツアーヘッドももうすぐ手に入ります・・日本向けに発送されている注文数を見る限り、注目を集めている商品であることがわかります。

ご注文についての交渉や販売ルート開拓についてのお話しには喜んで対応させていただきます。

宜しくお願いします。ケン
★★★★★ 5.0/1
elephantrans
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/05/13 22:01:06に投稿されました
ケンイチ様
こんにちは。
大量発注用に幾つか卸売り価格が用意されています。
“5-fuel tour仕様”はシャフト当たり$115.00となります。

USPS EXPRESSでの日本への出荷費用は$70.00です。

お支払は、電信送金でお願いします。

間もなく、職人仕立ての”R1 tour heads”が入荷します。今、日本向けの人気アイテムになっています。

またのご注文をお待ちしております。また流通経路を明確にしておきましょう。

よろしくお願いします。
Ken
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。