Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] いつも素早い発送ありがとう。 感謝しています。 今日はひとつお願いがあってメールします。 アリゲーターや・など、ビニールに入れてから発送してもらえま...

この日本語から英語への翻訳依頼は fumiyok さん mura さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 155文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

kingholdsによる依頼 2013/05/12 21:34:16 閲覧 2893回
残り時間: 終了


いつも素早い発送ありがとう。
感謝しています。

今日はひとつお願いがあってメールします。

アリゲーターや・など、ビニールに入れてから発送してもらえますか? 段ボールの内側の黒色がホールドに着いてしまいます。せっかくの素敵なカラーホールドに黒色が付着してしまいます。

よろしくお願い申し上げます。
また近々注文します。

fumiyok
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/12 21:49:57に投稿されました
Thank you for your quick shipping arrangement each time.
Appreciate you for that.

I am writing this mail to ask you a favor.

Could you wrap alligator and ・with a vinyl before shipment? The black color of inside of cardboard box sticks to their hold. The great color hold is spoiled with black.

Thank you in advance for your cooperation.
I will place an order soon.
fumiyok
fumiyok- 11年以上前
アリゲータなどの「など」の訳が抜けてました。such items as alligatorと変えて下さい。すみません。
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/05/12 21:48:54に投稿されました
Thank you for your usual rapid shipping of items.
It’s great!

I have a favor to ask of you by this e-mail today.
Could you please send off such items as alligator enclosed in a vinyl bag? It is because, otherwise, the dirty black color of a cardboard adheres on the holds. Nice holds are stained with dirty black.

I would appreciate your appropriate treatment.
I will place an order again before long.
Thank you.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/12 21:54:03に投稿されました
Thank you for your prompt shipment every time.

I am writing this E mail because I have one request to you.

Could you please put alligator and XX into plastic bag?
Black coating inside of carton is stacked to collar hold. It is disappointing when black color stacked to beautiful collar hold.

Thank you for your cooperation
I will order again soon

クライアント

クライミングホールド専門のネットショップを運営しています。
キングホールドです。宜しくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。